ان نبيا مثلي سيقيم لكم الرب الهكم (تحريف متعمد)
بسم الله الرحمن الرحيم
في هذه الصفحة نكشف باذن الله تعالى ما تعرض له كتاب النصارى من تحريف بالعمد و بالقصد و ذلك من خلال مصادر مسيحية
في نسخة الفاندايك من سفر اعمال الرسل
جاء فيه ما يلي :
[الفاندايك][Acts 3-22][فان موسى قال للآباء ان نبيا مثلي سيقيم لكم الرب الهكم من اخوتكم.له تسمعون في كل ما يكلمكم به.]
[ الفــــانـــدايك ]-[ Acts:3:23 ]-[ ويكون ان كل نفس لا تسمع لذلك النبي تباد من الشعب. ]
[ الفــــانـــدايك ]-[ Acts:3:24 ]-[ وجميع الانبياء ايضا من صموئيل فما بعده جميع الذين تكلموا سبقوا وانبأوا بهذه الايام. ]
[ الفــــانـــدايك ]-[ Acts:3:25 ]-[ انتم ابناء الانبياء والعهد الذي عاهد به الله آباءنا قائلا لابراهيم وبنسلك تتبارك جميع قبائل الارض. ]
[ الفــــانـــدايك ]-[ Acts:3:26 ]-[ اليكم اولا اذ اقام الله فتاه يسوع ارسله يبارككم برد كل واحد منكم عن شروره ]
حسب هذه النصوص يقول النصارى أنها نبوءة عن يسوع المسيح
فهل هذا الأمر صحيح ؟؟؟
اثرت الانتباه في النصوص الى موقفين
موقف الاخبار بالنبوءة :
[الفاندايك][Acts 3-22][فان موسى قال للآباء ان نبيا مثلي سيقيم لكم الرب الهكم من اخوتكم.له تسمعون في كل ما يكلمكم به.]
وموقف تحقيق النبوءة :
[ الفــــانـــدايك ]-[ Acts:3:26 ]-[ اليكم اولا اذ اقام الله فتاه يسوع ارسله يبارككم برد كل واحد منكم عن شروره ]
هذا حسب ايمان النصارى و اعتمادهم على هذه النصوص لأثبات ذلك
ما هي حقيقة الامر في هذه النصوص ؟؟
نذهب معا الى هذا الموقع :
http://www.blueletterbible.org/cgi-b...version=KJV#22
نبحث عن اعمال الرسل 3-22
و النص يقول :
Act 3:22 For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you
الى هنا كل شيء تمام
ننظر الى اسفل الصفحة فنجد النص اليوناني و هو كالتالي :
ركزوا معي حول الكلمة المسطرة بالأحمر و تذكروها جيدا
ننظر الآن الى الجدول الموجود أسفل الصفحة و هو كالآتي :
اضغط على الصوره للتكبير
لاحظوا معي في الجدول الخانة التي عليها اطار بالاحمر
هل تتذكرون الكلمة المسطرة بالأحمر في النص اليوناني ؟
هي نفسها الكلمة الموجودة في الاطار الأحمر بالجدول
ماذا يوجد بجانب الكلمة في الجدول على الخانة في أيسر الجدول ؟؟
(Untranslated)
اي أنها غير مترجمة
هذه الكلمة اليونانية غير مترجمة في النص الانجليزي و غير مترجمة في النص العربي !!!!
لماذا يا ترى لم تتم ترجمة هذه الكلمة ؟؟؟
ماذا تعني هذه الكلمة ؟؟
من نفس الموقع موقع قاموس سترونج نضغط على رقم الكلمة الموجود في الجدول
فنجد انفسنا على هذه الصفحة :
http://cf.blueletterbible.org/lang/l...gs=G3754&t=kjv
و هذه صورة من الصفحة :
اضغط على الصوره للتكبير
وفيه نجد ترجمة للكلمة :
1) that, because, since
فما الذي يحصل لو أضفنا ترجمة هذه الكلمة الى النص الانجليزي اولا ؟؟؟
يكون النص هكذا :
Act 3:22 For Moses truly said unto the fathers, (that, because, since) A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.
اختاروا من الكلمات ما تحبون فيصبح لنا ثلاث احتمالات :
Act 3:22 For Moses truly said unto the fathers, (that) A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.
Act 3:22 For Moses truly said unto the fathers, (because,) A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.
Act 3:22 For Moses truly said unto the fathers, ( since) A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.
فماذا يحصل لو ترجمنا النصوص الى العربية ؟
1) that, because, since
بما
فيصبح عندنا النص كالآتي :
22 فان موسى قال للآباء بما ان الصفحات [1] [ 2]