uot;sans-serif";">و هنا مجد الاب منفصل و استعاره الابن منه :
Mt:16:27:
27 فان ابن الانسان سوف يأتي في مجد ابيه مع ملائكته وحينئذ يجازي كل واحد حسب عمله. (SVD)
لماذا قيل مجد ابيه لم يقال مجد ابن الانسان ..........!!!!!! اسئلة كثيرة .
و هذا النص و يحتاج توضيح منهم عن المجد و الامجاد :
Hb:2:16:
16 قد شبعت خزيا عوضا عن المجد.فاشرب انت ايضا واكشف غرلتك.تدور اليك كاس يمين الرب.وقياء الخزي على مجدك. (SVD)
و هذا ملك بشرى اخر :
Dn:4:30:
30 واجاب الملك فقال أليست هذه بابل العظيمة التي بنيتها لبيت الملك بقوة اقتداري ولجلال مجدي. (SVD)
اذن حكاية ليس مجيد الا الله غير مقنعة ......
طبعة فان دايك السابقة تقول روح المجد و الله كما سبق
انظر هذه الطبعة :
روح المجد و روح الله اى روح المجد مضافة الى روح الله
New International Version (NIV)
1 Peter 4
14If you are insulted because of the name of Christ, you are blessed, for the Spirit of glory and of God rests on you.
و هذه الطبعة :
تقول روح الله و مجده
The Message (MSG)
1 Peter 4
14If you're abused because of Christ, count yourself fortunate. It's the Spirit of God and his glory in you that brought you to the notice of others.
و هذه الطبعة :
روح الله المجيدة بدون حرف عطف اى اقنوم واحد فقط ؟؟؟؟
New Living Translation (NLT)
1 Peter 4
14Be happy if you are insulted for being a Christian, for then the glorious Spirit of God will come upon you.
و هذه الطبعة :
روح المجد و روح الله
King James Version (KJV
1 Peter 4
14 If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.
وهذه الطبعة :
روح المجد و روح الله مثل النص السابق و لكن تعجب معى ماذا كتب فى هامش هذه الطبعة :
بعض النسخ الاصلية تضيف روح القوة ؟؟؟؟ اى النص هكذا روح المجد و روح الله و روح القوة ؟؟؟؟؟؟
هل هذه هى الثلاثة اقانيم التى تبحث عنها و لماذا مذكورة فى بعض المخطوطات و غير مذكورة فى الاخرى ؟؟
English Standard Version (ESV
1 Peter 4
14If you are insulted for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory[1] and of God rests upon you.
Footnotes
1. Some manuscripts insert and of power
و هذه الطبعة :
تضع كلمة روح بين قوسين اى هى غير موجودة فى الاصل .......
:: Darby Translation (DARBY)
1 Peter 4
14 If ye are reproached in [the] name of Christ, blessed [are ye]; for the [Spirit] of glory and the Spirit of God rests upon you: [on their part he is blasphemed, but on your part he is glorified.]
و هذه الطبعة :
و الجديد فى هذه الطبعة انها تقول ان بقية العدد محذوفة فى احدى النسخ الاصلية :
New King James Version (NKJV)
1 Peter 4
14If you are reproached for the name of Christ, blessed are you, for the Spirit of glory and of God rests upon you.[1] On their part He is blasphemed, but on your part He is glorified.
Footnotes
1. 4:14 NU-Text omits the rest of this verse.
و اليك بعض النصوص من المخطوطات الاصلية و ساذكر اختصار للمخطوطة و اذا شئت التفصيل اهلا و سهلا
النص الاول
"the Spirit of glory and of God rests"
روح المجد و روح الله
موجود فى المخطوطات الاتية
p72 B K Psi some Byz
النص الثانى :
"the Spirit of glory and of power and of God rests"
روح المجد وروح القوة وروح الله ...
موجود فى المخطوطات الاتية و هى اكثر من السابقة و هى الموجودة فى احدث طبعة من النسخة القياسية المعتمدة :
S A P 33 81 104 945 1241 1739 1881 some Byz Lect four lat cop(north)
النص الثالث :
"the Spirit of glory and of the power of God rests"
روح المجد و روح قوة الله ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
موجود فى النصوص الاتية :
614 630 2495 one lat syr(h) cop(south)
النص الرابع :
"the Spirit of the glory of God rests"
روح مجد الله !!!!!!!!!!!
موجودة فى النصوص الاتية :
three lat earlier vg syr(p)
باختصار نصوص متعارضة غير دقيقة لايسع الشخص العاقل الا اهمالها من حسابه
هل يستطيع احد ان يخبرنا ماذا يقول النص الاصلى ام نحذف هذا النص ايضا من القائمة و نستمر فى رحلة البحث عن الاقانيم ...................
...................................................................
اخوكم eeww2000